Descarga SDL Trados 2009 y pruébalo durante 30 días

SDL Trados Studio 2009 vio la luz, si no me equivoco, el 1 de junio de 2009 y en general las primeras impresiones dejaron bastante que desear. En mi opinión, la versión 2009, al trabajar de forma “independiente” de Office soluciona muchos de los problemas que a veces daban las versiones anteriores en cuanto a formato y segmentación pero el cambio radical de interfaz puede llegar a presentar más de un problema. Al fin y al cabo, Trados Studio no es más que una versión vitaminada de Wordfast Pro y por tanto más sobrecargada y lenta, amén de otros fallos inaceptables en un programa de traducción.

Uno de los mayores reclamos es el soporte para archivos PDF aunque como he dicho hace unos días es poco más que un reclamo publicitario. Trados 2009 es una maravilla si utilizas un ordenador decente y un buen monitor que te permita disfrutar de todas las posibilidades de la interfaz, de lo contrario puede llegar a ser muy agobiante. Si realmente sabes y necesitas usar todo lo que aporta adelante, invierte los 1100€ que vale el paquete Trados y Multiterm, de lo contrario los 330€ que vale Wordfast serán más que suficientes. Igualmente, llegados a ese punto también sería justo plantear la opción entre Wordfast y OmegaT, ¿no?

Lo mejor es que lo pruebes tú mismo y valores las opciones así que en el siguiente enlace puedes descargarlo y usarlo durante 30 días, pasado ese tiempo tendrás que desinstalarlo o comprar la licencia.

http://www.megaupload.com/?d=RK0D577R

(Todo comentario relacionado sobre la activación y demás se borrará sin piedad. Gracias :) )

Los PDF y Trados Studio 2009

Hace más de 10 años que Adobe decidió sacarse de la manga el PDF y a día de hoy la tarea de convertir este archivo sigue siendo una tarea que levanta más de un dolor de cabeza. Al fin y al cabo, era lo que Adobe quería: un formato cerrado (y portátil) que permitiese mantener el mismo formato independientemente del programa o plataforma.

Hasta que salió Trados Studio 2009 no existía ninguna herramienta TAO que fuera capaz de abrir un documento PDF y segmentar su texto de una forma convincente. El “nuevo trados” lo abre, o al menos lo intenta, pero no me atrevería a decir que sea de una forma convincente. Dejando de lado los aciertos y errores de esta nueva versión, que requeriría una sola entrada, me centraré en cómo maneja esta suite el formato estrella de Adobe.

Para ello he utilizado tres archivos: uno de tres páginas, otro de 27 y el último de 180.

Paciencia.

Lo primero es abrir el archivo a traducir para que Trados lo convierta a un formato que entienda como es el xliff. El proceso puede tardar bastante si el documento es grande, en el caso del  documento de 180 páginas tardó casi 10 minutos en hacer la conversión, con un documento de más de 500 páginas me faltó paciencia.

Una vez abierto el archivo y ya en plena faena el programa responde bastante bien, incluso la previsualización no es un problema cuando se trabaja con un archivo tan grande. Esto se debe en gran parte a que se cargan todos los datos en la RAM, en las pruebas el consumo de memoria rondó los 400 y 800 MB, no me quiero imaginar qué hubiera pasado si hubiera intentado abrir el archivo de 500 páginas.

Como ya he dicho, la previsualización responde con rapidez a través de Word, sin embargo, no existe la posibilidad de guardar el archivo traducido directamente en PDF, la única posibilidad es guardarlo en formato DOC. Aquí nos volvemos a encontrar con el problema del formato de Adobe ya que la conversión texto es prácticamente imposible cuando alcanza un mínimo de complejidad, Trados se vuelve loco al convertirlo y hace que en muchos casos, incluso copiando el 100% de los segmentos, el parecido entre el texto origen (en PDF) y el texto meta (siempre en DOC) sea mera coincidencia.

Cualquier parecido con la realidad...

Pues bien, la nueva herramienta de SDL lo hace bien, no sería justo decir lo contrario ya que el “problema” se encuentra en los propios archivos PDF y no el modo en el que la herramienta los abre. Desde mi punto de vista, si se ha incluido el soporte para este formato en esta versión ha sido como reclamo publicitario ya que la funcionalidad es bastante dudosa. El mayor inconveniente es que quien trabaje con Trados 2009 tendrá una excusa menos que contarle a sus clientes cuando le entreguen estos archivos.

Mal por los chicos de Maidenhead, si no se puede dar soporte a un formato mejor déjalo estar.