Formación

Le “he adjuntado” mi currículum

¿Nunca habéis enviado un correo en el que decíais que adjuntabais algo y luego se os olvidaba incluir el archivo? A mí sí me han respondido alguna que otra vez un “te has olvidado el adjunto” o algo por el estilo, y si te pasa con algún amigo da igual pero con un profesor o un cliente la cosa ya es un poco más embarazosa.

¡Más!

Publicado: en Formación, Google para Traductores, Recursos 4 comentarios

La mejor carta de presentación: tu correo

Aunque la primera entrada de esta nueva sección Google para Traductores iba a dedicársela al propio buscador he preferido empezar por el que probablemente sea el servicio más desconocido del gigante de Mountain View, Google Apps.

Pero vayamos por partes. Hace un par de años leí una historia sobre un departamento de recursos humanos y las cuentas de correo de Hotmail. Curiosamente me volví a encontrar con esa entrada a través de un artículo en el blog Algo más que traducir y precisamente Pablo también citaba el caso del “criterio Hotmail”. Leyenda urbana o no, si yo trabajase en un departamento de RR HH tampoco contrataría a un experto en Internet con una cuenta Hotmail, Yahoo! o Gmail. Con esto no estoy diciendo que estas sean cuentas sean malas pero si tu medio de comunicación con tus clientes es el correo electrónico una dirección @Hotmail.com es la peor carta de presentación que puedas tener. En mi opinión todo el mundo que trabaje un mínimo con Internet debería tener su propio dominio, por 5€ al año tienes un “.COM” así que el dinero no es excusa cuando estamos hablando de nuestra actividad profesional. ¡Más!

Publicado: en Google para Traductores, Recursos 12 comentarios

El servicio de interpretación de Google cada vez más cerca

Desde la compañía se está trabajando en una aplicación para los móviles Android que en un futuro permitiría la “traducción” de una llamada telefónica de forma simultánea. Esto será posible gracias a la tecnología del traductor de Google y al sistema de reconocimiento de voz que está desarrollando la propia empresa y que podría ver la luz en unos cuantos años.

No hay duda de que el proyecto es tan interesante como preocupante pero dados los resultados que está dando la traducción automática creo que todavía pasarán bastantes años para que podamos ver la fantasía de Douglas Adams hecha realidad así que, ¡que no cunda el pánico!

De lo que no hay duda es de que si hay alguien que puede hacerlo posible ése es Google, al menos recursos no le faltan.

Publicado: en Google para Traductores ¡Deja tu comentario!