Acerca de

Traducción 2.0 es un proyecto personal que pretende ser un punto de encuentro de estudiantes y profesionales de la traducción. Sin embargo, tal y como reza el subtítulo, este blog es más sobre la informática aplicada a la traducción que sobre la traducción en sí.

Sobre el autor, de momento no hay nada interesante que decir. Por su parte, su intención es la de compartir ideas, experiencias y conocimientos pero sobre todo aprender.

Gracias por tu visita, si quieres compartir algo conmigo no dudes en dejar un comentario.

Cita siempre la fuente y el autor.

6 thoughts on “Acerca de

  1. Hello David,

    I saw your blog post from last February on best introduction, your mail(la mejor carta de presentación,tu correo) and then came to your blog again today.

    My name is Rafael and I’m a full time blogger and writer for BecomeATranslator.com. Over the last 2 years I have written over 200 niche articles and posts on translation tips within this blog.

    You can see on our blogs that we don’t trade blogroll links often but since both of our blogs are on translation and interpretation I was hoping we could in this case.

    Can we add your link to our blogroll list on BecomeATranslator.com in exchange for a blogroll link back to this website on your blog as well?

    Thanks for your consideration and please click here to learn more about our CTP Designation Affiliate Program.

    Cheers.

    - R

    Rafael Tassini
    Managing Editor
    Global Translation Institute
    http://TranslationCertification.org

  2. Hola, acabo de descubrir esta página y leyendo uno de los artículos me pregunto por qué a la hora de elegir un nombre para el dominio (en el caso de traductores) no es conveniente poner referencias del tipo “traductor”, “traducción”, etc. Extraído de:
    A la hora de escoger tu nombre de dominio debes tener algunas cosas en cuenta:

    * El nombre ha de ser claro, en el caso de un traductor lo mejor es poner tu nombre y apellidos y evitar poner referencias como “traductor”, “traducciones”… etc.

    GRACIAS. SALUDOS.

  3. Hola David:

    Paso simplemente para agradecer por tus artículos tan interesantes.

    Saludos desde Argentina,

    Natalia

  4. Hola, Mar: yo creo que lo mejor es vender tus servicios bajo una marca atractiva que no dé la sensación de ofrecer un solo tipo de servicios, en este caso de traducción, cuando en realidad puedes ser localizadora, consultora técnica, gestora de proyectos… y un largo etcétera. Al fin y al cabo, puede que hoy hagas traducción pero quizás mañana te dediques a la interpretación.

    Muchas gracias, Natalia, he tenido esto un poco abandonado pero tengo la intención de volver a escribir pronto.

    ¡Un saludo!

  5. Hola, David:
    Muchas gracias por tu respuesta. Muy bien explicado y buen consejo. ;-)
    Saludos y hasta pronto.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Please leave these two fields as-is: